找回密码
 立即注册
搜索
查看: 17|回复: 0

央珍无性别的神:当代西藏文学里程碑之作与内地汉人认知差异

[复制链接]

1万

主题

0

回帖

5万

积分

管理员

积分
58398
发表于 2025-4-24 18:47:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天是2月14日,也是西藏的杰出女性作家扬岑的生日。她的小说《无性别上帝》在当代藏族文学的历史上具有里程碑意义。

扬顿

文学和艺术出版社

2018年11月



在2019年的春季音乐节期间,我第三次重读“无性别神”。

我第一次读这本小说是在1996年,当时它是在出版两年后,我被邀请为此写一本书评论。但是这本书的评论是非常犹豫的,甚至标题也被称为“这种感觉真的很困惑”。 Cui Jian的歌词确实表达了我当时的感受。

主要的混乱是它看起来与藏族之前和之后的叙事如此不同。我们的大陆汉人(认识西藏)别无选择,只能了解Ma Yuan,,后来的Alai,Ma Lihua,Yang 以及外国探险家的一些作品。他们给我的感觉基本上是陌生的。这些读物引起了人们的期望:西藏应该具有汉文化,信仰,社会和习俗的完全不同的外观,并且一切都应该奇怪和脱臼。例如,西藏的经济是落后的,但是信仰是虔诚的,大多数人的灵魂都是圣洁的,大都会人可以在那里找到精神上的家,等等。西藏的这种“奇迹想象”已经在整个1990年代传播到本世纪的大部分时间,因此,关于“北京和北北方的“北京人”的四个伟大的庸俗的人,他在北方的《纽约时报》中都有一本书,这是一本书:“在北北方的著作中,”曾在tibe上发行。

但是,“无性别上帝”是人们熟悉的,不是谈论习俗,而是其中的许多细节和场景总是使人们想起一些熟悉的经典。或因此,出版商建议它是“从某种意义上说,是藏族的“梦之梦”。这一说法很容易在1990年代使人们保持警惕,因为王·舒(Wang Shuo)和其他人也喜欢开玩笑,他们也喜欢开玩笑,一旦采取行动,他们就采取行动了,他们是“梦想着红人的梦想”。但是,经过仔细阅读后,“无性别上帝”确实与“梦想的红色豪宅”有着非常相似的相似之处。例如,管理庄园的图登()派某人运送新年商品。长期说:“ 100克大麦(1克相当于28公斤),100克小麦,80克,30克面粉,10克黄油和10克绿油……”主人家庭的反应非常相似。贾·詹(Jia Zhen)说:“我真的教你再次告别新年。” 家族的妻子说:“过去,当我们向政府报告干旱和洪水时,我们没有对我们有这样的账目。您必须知道,如果您吞下了其他人的财产,则必须有铁脸颊。”

另外,扬吉·乔玛( )无法承受虐待亲戚的虐待,而是逃到了叔叔的“同父异母”妻子的贝西庄园。 From  's eyes, I got to know the  of Besi Manor step by step, which also made Lin Daiyu feel like  the Jia ,  the  of the young  whom the lady  as : "The long   at the end, the long   with    on the left ear, and was  long  boots with dark . This  is so令人眼花and乱,他瘦而高的头使扬吉·乔玛( )觉得他已经逐渐与一群仆人一起回到了大型豪宅。这看起来像藏人贾·鲍尤(Jia Baoyu)吗?

这将使人们陷入另一种怀疑。尽管引言中的作者据说是藏族,但她是否如此深刻地被刻薄,以至于她有意识地或无意识地将西藏纳入中国文学的叙事习惯中?看看其他少数民族作家的著作(包括收集的民间歌曲的民间故事),少数民族在张开嘴时总是使用类比,说谚语和说话,就像唱歌一样。尽管“无性别上帝”中角色之间的对话也非常独特,但它并没有给人们一种奇怪而陌生的感觉。看来这些藏人与汉族人没有太大不同。

当书评发表时,这些困惑被排除在外。当时,没有CNKI,互联网不受欢迎。直到去年,“无性别上帝”才被修订和重印,在阅读它之后,我去寻找文字,发现汉·史山(Han )在1996年写了一篇长期的评论。汉先生第一次赢得了“无性别神”,他是我的,他就像我一样,对我来说,充满疑问。但是在阅读了小说之后,“我不仅读过它,而且还深情地阅读了它。”他的评论称为“雪山的雾霾和亮度”,其中有一段:

作者熟悉西藏的民间习俗和规则,但她不炫耀或好奇。她只是将所有这些都视为藏族生活的常态,并在这些正常生活中扮演她的故事,然后完成创造,这使得作品的叙述表现出平静的举止。

这准确地揭示了“无性别上帝”的独特气质。只有结合扬顿自己的经验,才能更深入地理解这种气质。

1986年,杨月去乡村接受采访





扬顿本人在拉萨长大。尽管她的父母是电影公司的雇员,但她可以“长大看电影”,还接触中国小说,例如《阳光明媚的天空》和《金大道》。 1981年,扬顿()入学了北京大学中国系,并首次离开西藏。当时,他从拉萨去了北京,在途中换了各种汽车,走了13天。扬顿()是北京大学中国系招募的第一位藏族学生。

1985年,扬宗毕业后返回拉萨,并担任“西藏文学”的编辑。 1994年,他被转移到北京工作并安顿下来,直到2017年去世。“无性别上帝”最初是扬本()于1988年创作的一个短篇小说。在她的朋友的说服下,她将其扩展到了1989年和1993年之间的220,000个小说。

可以说,“无性别的上帝”是扬宗在离开西藏后向拉萨和西藏撰写的供词,来到北京上大学学习,然后回到西藏。

在任何边境作家进入中心之后,他将不可避免地经历“回头”的过程。从Lu Xun到“ 文学”,从Shen 到Wang ,Jia 和Mo Yan,所有这些都是这样。他们以眼睛,从其他地方学到的观点和思想再次看着家乡,当然会有奇怪的感觉并产生不同的冲动。这种感觉和冲动必须包含拉动,混乱和犹豫。那些熟悉的角色,事件和习俗是好是坏?好还是邪恶?我们应该珍惜自己的扫帚,还是应该消除干旱并保留本质?

与上述作家相比,扬兴具有更多的种族和语言障碍。此外,与经常被称为“黑屁股”和傲慢和劣等的王·康格(Wang )相比,她可能忍受着更奇怪的眼睛。她在“我的大学”中写道:

我是中国系中唯一的一名藏族学生……当来自其他学院或学校以外的人知道我是藏族时,他们经常好奇地看着,然后摇了摇头,说我“不喜欢藏族”,这与电影“ Serfs”中的人不同。然后,我问了许多奇怪的问题,使我笑和哭泣,好像我来自另一个星球,人们基本上对此一无所知。

电影《农奴》中的静止

这种现象根本不足为奇。尽管清朝的“边境学习繁荣”,但直到1912年边界危机在蒙古和西藏爆发之前,大陆的主流社会才开始对这些边界地区感兴趣。上海的“沉”开始大规模介绍西藏的地理和历史特征,许多罕见的第一手信息,例如陈·奎津(Chen )的《野尘的梦想》(The Dream of the Wild Dust),并没有得到很长时间的关注。 The "'s Note" of  is  as : "In Tibet,  say that it is an   in the world.  it has a lot of , it has never , and it is  ... Alas, Japan's  still   to Tibet. What  our ? What  we do with ? But the  in the   is full of ."这种“隔膜”一直持续到一百年后,但基本上仍未被消除。

即使他在西藏长大,扬顿本人仍然会陷入“什么是西藏”的困境:“我们从小就接受了教育,也就是说,最黑暗,最野蛮,最落后,最残酷,在老人中,在老人中,我们都生活在1980年代的黑暗中。那么哪一个相对真正的西藏?” (“作家扬顿:藏族妇女和我的文学西藏表达观点”)据估计,这种困境也是扬宗回头看现代西藏并试图找出“相对真实的西藏”的主要驱动力。

在构想,结构细节,描述等方面,“无性别上帝”无疑借鉴了各种中国和外国文学杰作。可以想像中国人的中国大学提供的文学愿景和阅读量,其中文不是母语。扬兴的一位室友在年初的新闻发布会上透露,大多数学生由于大量阅读和学习而放弃了写作,并认为研究或编辑是终身职业。只有唯一的藏族同学扬顿仍然坚持毕业后勤奋地写作。

文学经典的参考不仅是一种习惯性借来的镜子,而且是一种有意识的魔术镜。包括上面提到的两个示例,它们不仅仅是模仿。当图登的法案到达时,德孔大厦失去了男主角,摇摇欲坠。仆人有不同的野心来加深这场危机,这也为女主人公的命运提供了预兆。贝西庄园的浑浊世界的年轻大师原来是一个沉迷于女仆的小人。对经典作品的模仿并没有使扬兴失去藏语写作的独立性。相反,与这些肤浅的相似之处,藏族的叙事与长期存在的中国文学甚至世界文学传统获得了一些共同点(“一百年孤独”等作品的影响也很明显)。

扬顿似乎是故意限制她关于西藏神秘一面的文章。在1994年版的“无性别神”中,她写了一个老太太,上面有“弯腰和凌乱的头发”。扬吉·( )好奇地跟着她,但不小心发现了一个大的黑暗房间,里面有“寂静的闪亮人类头骨”,里面装满了大麦葡萄酒,各种动物的头和角,以及“许多长矛,古老的斧头,弓箭,弓箭和奇怪的石头”。在2018年更新版本的版本中,所有这些大型描述段落都已删除。我想这可能是因为扬顿不愿意向读者介绍壮观的藏族想象力。

这种解敏化并不容易。作者需要抵制小说的自然诱惑以寻求差异,并且在某种思想,语言和文化翻译中也起着桥梁的作用。那时,我读了“无性别上帝”的肤浅的卑鄙的魅力,但我没有读到界线之间隐藏的犹豫和思想,这对作者来说是一个巨大的挑战。正如扬松在“我的大学”中回忆说,她四年来她在北京大学获得的东西是“从那时起,我将不容易相信所谓的权威,我将不会害怕上级的力量,我将不容易相信书籍和媒体,我也不会相信或盲目跟随一切。”但是,独立思维并不意味着放弃我的身份。 “作为一个藏族,我将不再容易沉迷于盛大而华丽的仪式,我将不容易相信魔术,但我相信藏族国家一代世代相传的长期精神以及对宽容和同情的追求。”这是扬兴对他的地区和文化的观察。

扬顿()于1997年2月3日在她在北京的家中收到了王宗奇先生



扬兴()于1988年创建的短篇小说“无性别上帝”更像是那个当时很受欢迎的前卫小说。意识流,多行叙事,更重要的是,追求“氛围”而不是故事的建设。应该说的是,短篇小说可以更好地反映出扬岑的语气和追求,作为“ 1980年代的年轻藏族作家”。将这本短篇小说重写为小说,这对扬祖()来说是一个巨大的挑战,他强调文本和文化反思(您可以参考Lu Xun和Wang 的经历,并构想了这位长篇小说,但最终死了)。但是从某种意义上说,这是扬顿作为跨文化作者的使命。作者宁愿在今年年初的新闻发布会上说:

如果一个国家或历史,就没有重要的叙事工作。人们对这种文化和这个国家的理解只能处于两端,政治,诗意,宗教或特别世俗。只有庞大的文学作品,尤其是小说,才能在完整的场景中表达自己,向所有人展示这个国家的真实状态。人们误会了西藏有多种原因,其中之一是缺乏文学作品,例如扬岑的“无性别上帝”。



我认为扬顿的创造最初意图还必须包括他的自我检查,以作为现代藏族历史的店员。她选择了扬吉·乔马( )从一个孩子长到一个女孩修女的时期,并采用了扬吉·( )的限制性观点。这种选择的聪明是,孩子的成长和对成年世界的逐步了解与局外人进入不同文化的过程具有很强的相似之处。此外,由于扬吉·乔玛( )是贵族家族衰落的第二个女儿,因此她还是西藏上层社会的双重观察者。因此,我们跟随扬吉·乔马( )的徘徊和徘徊,在庄园的宫殿和街道,庄园的建筑物和田野之间来回看,看到有关政治,经济,习俗和人文科学的一切,慢慢地照亮了杨山的藏语世界。

“无性别上帝”在1940年左右首次经历的时代。那一年,摄政王雷祖(  )将力量移交给了他的大师达萨(Dazha)活着的佛陀。当杨吉·乔玛( )在外面徘徊并回到拉萨(Lhasa)的家中时,由于李Zhen佛陀·雷祖(Li Zhen  )于1947年去世,在1947年,Sera修道院的僧侣之间的抵抗力爆发了。“红汉人”。“红汉人”,即中国人民的解放,在1951年10月13日送来了。达赖喇嘛活佛,那是在1919年至1933年之前。说“无性别的上帝”向我们展示了西藏的现代历史并不夸张。

复兴佛

整本小说中最重要的两个角色描述,一个是母亲“妻子”,扬吉·乔马( )的命运的发起人,另一个是父亲德孔(),他并没有真正出现在小说中。 象征着现代西藏转型的力量,他的出国留学经验使他有现代的知识,即西藏中的普通百姓没有(例如,知道地球在散发太阳并知道如何解雇大炮)。但是,现代西藏的命运与整个现代中国相同:制度上的困境使新知识分子无法为国家服务,他们的野心很难实现。父亲去世后,许多替补出现在扬吉·乔马( )的生活中,例如继父和叔叔,但他们都没有父亲的野心和气质。父亲的朋友朗·康(Long Kang)因支持活佛雷祖()而被监禁并死亡,这也象征着西藏改革权的悲惨命运。

什么也破坏了杨吉·乔玛( )对周围地区的信任,还包括“为什么佛教世界被监禁和谋杀活佛的世界?”师父将冰雹灾难归咎于扬吉·乔玛( )的观看和参与,这使她陷入了无助的困难。现代启蒙运动中“人类解放”和“妇女解放”的问题已经发生在外部力量真正干预西藏之前。

母亲被称为“女人”,代表了藏族社会的世俗方面。当德孔还活着时,他的妻子被宠爱了,一旦她的家人没有男人,她的妻子就表现出非凡的机灵和能力。她聘请了丈夫饰演丈夫,向他捐赠了第七级官员,并向他的巴特勒·卢( Luo Sang)致力于,他拥有真正的权力,并生下了两个儿子 - 在当地店主的眼中,这并不是一件罕见的事情。这个社会的主流价值观也很明显。

2002年,“无性别上帝”被改编成

电视连续剧《拉萨的过去》

在小说中,现代西藏与佛教之间的关系也非常有趣。我们看到了下层阶级的虔诚信仰,但与此同时,“成为和尚”也是一种经济手段。当我的妻子无法支持她的家族企业时,她有了成为和尚的想法。为了省钱,她首先要求两个女儿在亲戚的家吃饭,然后派扬吉·乔马( )送往佛教,以挽救嫁妆。但是,您绝对不能说像妻子这样的上级人没有信心。在圣湖看电影也使她能够承受巨大的精神影响。但是,在雷zhen活佛与政府之间的冲突中,妻子毫不犹豫地站在世俗政府的一边。 “无性别上帝”写了关于融合政治和宗教的藏族社会的复杂性,并在读者的心中重写了藏族刻板印象。

扬吉·乔马( )的修道院职业是自愿的,她在严格的修道院中也获得了灵魂的纯洁。另一方面,她和她的同伴没有听取寺庙的说服力,而是拒绝与“红汉人”交流。相反,她看到了“红汉人”带来的阶级平等和性别平等的新氛围,因此扬吉·( )向他的主人告别,并决定返回世俗世界。但是,这条告别不是休息。相反,这个告别表现出宽容的伟大智慧:主人盯着Chi Lie (  的名字),并喃喃地说:

“……什么是启蒙运动,存在的本质是什么,这些是无法宣讲或解释的东西,只能由每个人自己实践。

在修订版中,扬顿删除了扬吉·( )的结尾,加入了青年访问大陆并离开西藏,并让小说冻结在这一告别中。我还错过了写作计划的最后几十年(扬吉·乔玛( )的作品,婚姻和苦难)。相反,这种删除增强了小说本身的力量。 “在Qu Zhen的眼中,一切变得模糊,一切都在消失”,留下了无尽的思考空间。

据说这本小说最初被称为“玫瑰色的法轮”,是短篇小说“无性别上帝”的延续。但是最后,扬顿选择了“无性别神”的头衔。她解释了以“重印后命名”命名的原因:“藏族山脉,河流和水域都是神灵,许多神圣的山脉和湖泊在自然界中都有阴和阳的属性。性别是对性别的叛逆,这也暗示着主人公反对许多传统的叛乱。”性别也被解释为性别的变化,“我用它来表达人类社会的历史无常和人类的命运。”

无性别的上帝仍然是上帝。这可能就是扬顿想说的:“从现在开始,我将不再容易沉浸在盛大而华丽的仪式中,并且不容易相信魔术,但是我相信长期的精神,并以代代相传的是,藏族国家对藏族国家追求宽容和同情心。”扬顿留给西藏的坦白也揭示了我们如何理解西藏。

本文首次发表在北京晚间新闻中
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|【智道时空】 ( 京ICP备20013102号-16 )

GMT+8, 2025-5-4 11:52 , Processed in 0.070566 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表